Звёздные Войны. Катализатор. Изгой-Один. Предыстор - Страница 36


К оглавлению

36

Вновь развернувшись кругом, она пошарила в поисках чего-либо, что могло сгодиться в качестве оружия, поскольку крик о помощи в этом районе привлек бы в лучшем случае мимолетный взгляд. Интересовали ли их ценности, которые, как они ошибочно полагали, могли у нее оказаться? Или ей грозило похищение, а может, и еще что похуже?

Может, они посланники того, кто оставил загадочное сообщение на ее комлинке?

Глядя на приближающихся ринов, она напряглась, рассчитывая нанести максимальный вред с помощью ногтей и каблуков.

   — От нас не уйдешь, — проговорил на безупречном общегалактическом тот, что был впереди.

   — Все легко и просто, — сказал тот, что позади.

Руки у обоих были спрятаны, но, оказавшись в метре от нее, они распахнули длинные плащи, продемонстрировав целую коллекцию перстней и ожерелий, сережек и браслетов.

Лира застыла, раскрыв от удивления — и облегчения — рот. Один из ринов показал сверкающий кулон, произнеся с внезапным тихим шипением:

   — На нем есть твое имя, красавица.

Гален только что закончил приводить в порядок свои заметки и собирался взглянуть на сладко спящую Джин — что бывало редкостью в доме Эрсо, — когда раздалась мелодия домашнего комлинка. Приняв вызов, он увидел возникшее над проектором голографическое изображение Орсона в четверть натуральной величины.

Сигнал был неустойчивым и с помехами, и Гален начал возиться с настройками, пытаясь стабилизировать видеопоток. Орсон, похоже, занимался тем же самым на своем конце, и в итоге Галену пришлось уменьшить изображение до одной восьмой. Поскольку передача явно велась через бессчетное количество ретрансляторов, источник ее невозможно было определить.

   — Ты где? — после долгих настроек спросил Гален.

   — Далеко от Корусанта.

   — Это я и так понял. Очередной проект?

   — Весьма крупный, — ответил Орсон. Он был в форме и стоял возле иллюминатора корабля. — Беспрецедентный по масштабам.

   — Военный?

   — А ты как думаешь, Гален?

Гален не смог сдержать любопытство:

   — Орбитальная станция или в глубоком космосе?

   — Отчасти и то и другое.

Гален почувствовал, что дальнейших объяснений ждать не стоит.

   — Рад, что хоть у кого-то есть достойная работа.

   — А ты чем занимаешься?

Гален пригладил длинные волосы.

   — Схожу с ума от безделья.

   — Как Лира и ребенок?

   — Все хорошо — настолько, насколько возможно в данных обстоятельствах. Слышал, что решил Судебный департамент?

   — Меня информировали.

   — Похоже, мне следует еще раз тебя поблагодарить за то, что я не в тюрьме.

   — Дело вообще не заслуживало внимания, — сказал Орсон. — Безосновательные обвинения. Я пытался это объяснить генерал-адъютанту Таркину, но он настоял на расследовании.

   — Собственно, он мне даже понравился. Касательно снятия запрета на выезд у него связаны руки, но он может помочь в другом.

   — Я бы не стал слишком верить его обещаниям.

   — Я тоже. Но сейчас он моя единственная надежда.

   — На самом деле нет. Потому я с тобой и связался. Возможно, у меня нашлась для тебя работа.

Гален с трудом поверил собственным ушам.

   — Ничего особенного, — продолжал Орсон, — но хоть какой-то выход из тупика.

   — Не военная?

   — Нисколько. Слышал о компании «Солнечная гиперсвязь»?

Гален поскреб подбородок.

   — Кажется, они производят устройства личной связи?

   — У С Г есть большая производственная база на Покори. В данный момент они пытаются разработать кристаллический комплекс для лучшего обслуживания отдаленных регионов, где ретрансляторы пострадали в ходе боевых действий. Республика вкладывает средства в разработку, поскольку эти устройства смогут помочь многим сражающимся планетам.

Слушая его, Гален параллельно вывел на экран карту Галактики.

   — Локори находится возле Рилота?

   — Не слишком безопасное место, но хорошо укрепленное.

   — Честно говоря, не ожидал, Орсон, — сказал Гален. — Естественно, мне придется ознакомиться с их текущими исследованиями и производством.

   — Директор Гербейн может прислать любые необходимые данные — если, конечно, тебе интересно.

   — Директор?..

   — Роман Гербейн. Исполнительный директор или что-то вроде того. Будешь подчиняться главным образом ему.

Гален замолчал.

   — Понимаю, по сравнению с некоторыми твоими достижениями это выглядит как шаг назад, — продолжал Орсон, — но ведь есть такая поговорка — порой приходится сделать шаг назад, чтобы потом сделать два шага вперед.

Гален обрел дар речи:

   — Я просто привык сам руководить своими исследованиями и быть самому себе начальником...

   — Мне вовсе не хочется предлагать тебе то, о чем ты мог бы пожалеть, Гален...

   — Нет-нет, все в порядке.

   — В любом случае СГ, вероятно, предоставит тебе полную свободу действий, — сказал Орсон. — К тому же ты можешь рассматривать эту работу как временную, пока не найдется что-нибудь более соответствующее твоему таланту и интересам.

Гален задумался.

   — Мне нужно посоветоваться с Лирой. Она предлагала перебраться на Арию-Прайм, как только будет снят запрет на выезд. У ее матери проблемы со здоровьем.

   — Естественно, как сочтешь лучше, — сказал Орсон.

Гален взглянул на карту:

   — Локори...

   — Во всех отношениях крайне интересная планета, и климат там куда приятнее, чем на Валлте.

   — Когда «Солнечной» нужно мое решение?

   — Чем скорее, тем лучше.

   — Никогда не умел с ходу решать, Орсон, — вздохнул Гален. — А каково твое мнение?

36